Even: qué es y cómo se utiliza [ES]

inglés haz clic

La entrada de esta semana va a tratar sobre los distintos usos de even. Es una palabra que utilizamos a menudo para dar énfasis a una frase y su significado puede cambiar dependiendo de como la empleamos. Incluirla a vuestro vocabulario os puede ayudar a expresaros mejor y con más matices. Es por esta razón que, en la humilde opinión de este profesor inglés, vale la pena dedicarle una entrada.

Antes de nada, vamos a separar even en tres usos distintos. Después, los repasaremos individualmente.

Uso I: para hacer comparaciones enfáticas

Ejemplo: Jamie Oliver’s chorizo paella was even better than the one I had in Valencia. 

Calma, calma. Os estoy tomando el pelo; es solo un ejemplo…

keep calm and eat paella

Uso II: para incluir a alguien/algo en un grupo (enfáticamente)

Ejemplo: Even idiots know you don’t put chorizo in a paella. 

¿Me perdonáis ahora?

no chorizo

Uso III: para enfatizar preguntas y negaciones

Ejemplo: If it’s got chorizo in it, you shouldn’t even be calling it a paella, never mind selling it as such. 

Ahora sí que me perdonáis, ¿verdad?

paella

¡Pues comencemos!

USO I – Aún (todavía): para hacer comparativos enfáticos

Cuando construimos frases comparativas enfáticas en inglés, podemos utilizar even de la misma manera que utilizáis “aún” en castellano.

En una oración comparativa normal (no enfática), podríamos decir algo como:

Eng1

Esta frase nos da un poco de información comparativa, pero no nos dice mucho sobre si el tiempo de ayer fue bueno o malo. Tal vez estés en la soleada España y ayer hubo un cielo azul glorioso y hoy hay solo una nube. La segunda es peor, ¿no? O a lo mejor, y esto es más apropiado para un inglés como yo, ayer estaba nublado y hoy llueve un poco. La cuestión es; no lo sabemos. Simplemente, no contamos con esa información.

english weather

Pero, ¿qué pasaría si añadiéramos even a nuestra comparación?

Eng2

Ahora ya tenemos un poco más de información con la que trabajar. Con solo añadir la palabra even a la frase, ahora sabemos que ayer hizo mal tiempo, pero hoy es (aún) peor. 

Espan1

Entonces, vamos a comparar esta forma de comparación enfática con una frase que contenga “aún” en castellano.

Spaneng7

Tienen el mismo significado. “Aún” en este contexto expresa exactamente la misma idea que even. ¡Fácil! 

Me gustaría que prestarais atención a la posición de even dentro de la frase. Debe ir inmediatamente antes del elemento comparativo. Para que quede aún más claro, (sí, estoy diciendo que ya está claro) os daré un par de ejemplos más con even. Intentad traducirlos al castellano usando “aún”. No creo que tengáis muchos problemas, pero si tenéis dudas podéis dejarme un comentario.

Eng4

Eng5

Uso II – Hasta/Incluso: para incluir a alguien/algo en un grupo (enfáticamente)

La semana pasada tuve que montar un mueble de Ikea. Tenía ciertas dudas sobre mis habilidades en este ámbito, pero la dependienta me tranquilizó: “Don’t worry”, dijo. “It’s just a bed-side table. Even a child could put it together.”

¡Mentira!

¡Flagrante y descarada mentira!

ikea table

Dejemos de lado por un momento su discurso de venta fraudulento (me debería plantear seriamente denunciarla) y analicemos lo que dijo. Incluyó a los niños en el grupo de personas que pueden montar esa mesa. Además, mediante el uso de even, lo hizo enfáticamente. Lo que quería decir es que la mesa era tan fácil de montar que hasta alguien sin conocimientos de carpintería y que posiblemente usa pañales y habla en monosílabos lo podría hacer. 

Imaginaros, si, en lugar de decir “un niño”, hubiera dicho “un carpintero completamente capacitado”. ¿Hubiera utilizado even en ese caso? 

¡De ninguna manera!

Uno no puede ser enfático, o al menos no de la misma manera, al decir que un artesano especializado podría realizar una tarea que, para él, tiene que ser muy simple. Sería como decir “incluso Albert Einstein sabría el resultado de 2 + 2 =?’. ¡Por supuesto que lo sabría! Es Einstein. Usar even en este caso sería una absurdidad sin sentido (si me permitís la tautología). 

Ha llegado la hora de las buenas noticias, chicos. Estas frases se puede traducir fácilmente utilizando “hasta” o “incluso”:

Spaneng2

Echemos un vistazo a un par de ejemplos más para asegurarnos de que lo habéis entendido.  Si queréis intentar traducirlas, podéis dejar un comentario con las traducciones en los comentarios al final del artículo:

Eng6

Eng7

USO III – Ni / Ni siquiera: para hacer preguntas y negaciones más enfáticas

Como ya sabrán los lectores habituales de mi blog; yo no voy al gimnasio. Es un hecho. Sin embargo, no hay nada de enfático en esta frase, es simplemente cierto. Como me gusta recordar cuando me siento especialmente bajo de forma, hay un montón de gente que no va al gimnasio. No es nada especial. No hay necesidad de enfatizar al respecto. 

Aun así, casi todos saben qué es un gimnasio. Entonces, decir que alguien no sabe qué es un gimnasio sí que puede requerir un elemento enfático; el tipo de frase en la cual en castellano utilizaríamos “ni” o “ni siquiera”. Veamos un ejemplo:

“Does Patrick go to the gym?”

“What? Go to the gym? Are you kidding me? That lazy bastard probably doesn’t even know what a gym is.”

Aquí mismo tenemos una frase enfática. El not en doesn’t aporta el elemento negativo, luego solo tenemos que añadir even justo antes del verbo principal (know) y ¡tachán!, ya tenemos una fantástica frase enfática con even. Vamos a traducirlo al español:

Spaneng3

Como ya habréis adivinado, para formar este tipo de estructura en inglés, tenemos que utilizar:

Eng8

Hay que prestar atención porque el not a veces se junta con un verbo auxiliar. En el ejemplo anterior, lo encontramos junto a does. Vamos a probar con un ejemplo en Present perfect para ver como utilizamos not con el verbo auxiliar have:

“Has Patrick done any exercise yet today?”

laughing man

“Is that some kind of bad joke…?

“Of course he hasn’t. It’s 11.30 and he hasn’t even got out of bed.”

Lo veis, ¿no? Simplemente tenemos que añadir not al verbo auxiliar have, seguido por even y continuar la frase. Tal como lo hicimos con does en el ejemplo anterior. ¡Muy fácil! Funciona de la misma manera con todos los verbos auxiliares y modal verbs. 

Ahora que ya sabemos como funciona en las frases negativas, vamos a ver como se utiliza en las preguntas.

Me he estado devanando los sesos intentando encontrar una traducción que suene natural en castellano o catalán, pero tengo que confesaros que he fracasado estrepitosamente. Si alguien tiene alguna idea brillante sobre cómo traducirlo, me encantaría leerla en la sección de comentarios. Pero por ahora vamos a considerar este uso como “la versión pregunta” del Uso III. 

Tomemos nuestro ejemplo anterior “El vago este no sabe ni dónde está el gimnasio” y convirtámoslo en una pregunta: lo único que tenemos que hacer es eliminar la negación y jugar un poco con la sintaxis.

Eng9

No es tan difícil. Pero, ¿qué estamos expresando realmente cuando construimos una pregunta de esta manera? ¿Cuál es la diferencia entre hacer la pregunta con even o sin él? 

Ha habido un tema recurrente a lo largo de esta entrada, y no me refiero al chorizo o a los muebles de Ikea mal montados. Estoy hablando, por supuesto, del énfasis. En todos los usos que hemos visto hasta ahora, even sirve para enfatizar, y este último no es una excepción. Cuando formulamos la pregunta utilizando even, queremos expresar la idea de que Patrick “es tan vago que nos sorprendería si lo supiera”. Es decir, estamos enfatizando el hecho de que creemos que Patrick no sabe lo qué es un gimnasio. 

Espan2

Bueno, me temo que esto es todo para la entrada de esta semana. La semana que viene vamos a seguir con este tema y vamos a ver la diferencia entre even though y even if. Es una diferencia sutil, pero que conlleva un cambio de significado.  También los vamos a poner en contraste con despite y in spite of.  Suena divertido, ¿no? Os va a encantar. Si no, os devuelvo el dinero. Ya se que este blog es totalmente gratis, pero no hace falta entrar en demasiados detalles…

Hablando de cosas gratis, acabáis de aprender inglés sin pagar un céntimo. ¡Qué suerte! A cambio, ¿me podríais hacer un pequeño favor? ¿Podrías compartir este artículo en las redes sociales?: Twitter, Facebook, Instagram, Menéame, Reddit u otras… Hasta podríais darle clic a “Me gusta” o a “Seguir”, o dejar un comentario. Pongo mucho esfuerzo en cada entrada, así que os lo agradecería mucho. Gracias y hasta la semana que viene. 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s